SIGA-NOS POR EMAIL:

domingo, 21 de junho de 2015

BEDUÍNOS - ALFABETO ÁRABE:




BEDUÍNOS / ALFABETO ÁRABE




PASTORES DE MÃO ARMADA

Os beduínos vivem de suas ovelhas, mas por muito tempo sustentaram-se com o assalto a caravanas. Até hoje, exibem orgulhosos seus revólveres. Há beduínos nômades autênticos e há beduínos para consumo turístico. É inevitável encontrar estes últimos em vários países árabes: falam inglês, cercam-se de camelos, dançam até cair e não se movem nem 10 metros. Os autênticos, no entanto, é preciso procurá-los. E vivem num mundo muito menos romântico, onde abundam as moscas, as armas e os maus-tratos às mulheres. Não falam nem uma palavra de inglês, não dançam e já faz muito tempo que trocaram os folclóricos camelos por robustos caminhões. Cada vez restam menos nômades autênticos. Calcula-se que no norte da África e no Oriente Médio existam de 8 a 10 milhões de beduínos, dos quais apenas entre 5 e 10 por cento praticam o nomadismo. O resto se estabeleceu de forma definitiva - os chamados

SOCIEDADE MACHISTA

No clã de Hamud al Obait,são as mulheres que trabalham. Os homens ficam na tenda,bebendo e conversando. Fellahin, beduínos agricultores - ou é seminômade. Para os beduínos, orgulhosos de sua liberdade, sempre foi uma vergonha ter um emprego assalariado. Porém, com o boom do petróleo nos anos 60 e 70, muitos aceitaram lugares nessa indústria. Os governos do Oriente Médio, além disso, lutam contra o nomadismo. Muitos Estados autoritários não gostam de ter indivíduos extremamente móveis. Alguns até desenvolveram planos de sedentarização, entregando terras para calar os beduínos.

*Matéria publicada na edição #133 da revista Os Caminhos da Terra.




ALFABETO ÁRABE




Apareceu no século IV, ao mesmo tempo na Mesopotâmia e no Hedjaz, região da Península Arábica ao logo do mar Vermelho. Das diferentes formas de escrita desenvolvidas nessa região, foi a variedade nashki, usada a partir do século X em Meca e Medina, que serviu de modelo a todas as escritas árabes modernas. A expansão islâmica dos séculos VII e VIII difundiu o alfabeto árabe desde a Espanha até a Ásia. Escrito da direita para a esquerda, tem 28 consoantes. Depois do século VIIII, foram adotados alguns sinais gráficos, usados até hoje, para distinguir os caracteres semelhantes.

Língua árabe

Segundo os historiadores, o idioma árabe era apenas falado no início, não era escrito. Originou-se na Arábia (atual Arábia Saudita), mais precisamente no sul, onde está atualmente a República do Iêmen.

A língua árabe contém vinte e oito letras, das quais, algumas não se traduzem para outros idiomas, em virtude das próprias fonéticas. Vale ressaltar que a língua árabe se escreve da direita para a esquerda, e não pode ser escrita com letra de formam as palavras são ligadas por letras minúsculas.

Pesquisadores afirmam também que durante milhares de anos, ela foi desenvolvendo-se, aperfeiçoando-se até a forma atual, cuja perfeição máxima estaria contida no Sagrado Alcorão. Esse idioma é mantido através do Islã, que constitui o mundo árabe da forma como é conhecida atualmente. Quando os muçulmanos dominaram a maior parte do mundo antigo (Ásia, Europa e África), a língua falada ressentiu-se com a fusão de outros idiomas; daí, a razão da existência de vários sotaques no mundo árabe. Cada país praticamente, hoje tem um árabe chamado popular, pois é falado, nas ruas, nas feiras, no dia a dia do cidadão, e o árabe clássico.

O árabe clássico, comum a todos os países, é usado nos meios de comunicação, nas escolas, é a forma gramatical mais correta.

Diversos estudos apontam a influência do idioma árabe sobre a língua portuguesa, como mostram os trechos abaixo:

“A língua portuguesa é uma língua neolatina, formada da mistura de muito latim vulgar e mais a influência árabe e das tribos que viviam na região. Apesar de ter sua origem altamente conectada a outra língua (o galego), o português é uma língua própria e independente. Apesar da influência dos tempos tê-la alterado, adicionando vocábulos franceses, ingleses, espanhóis e únicos, ela ainda tem sua identidade única, apesar de não ter a força que tinha no seu ápice, quando era quase tão difundida como agora é o inglês”.


“Não é por acaso que inúmeros idiomas sofreram a influência da cultura árabe, inclusive o português. Situados a meio caminho entre Ocidente e Oriente, e estimulados por uma religião que incentiva seus seguidores a procurarem pelo mundo as manifestações divinas, os povos árabes tiveram papel fundamental no recolhimento, na interpretação e na transmissão até nossos dias das principais obras tanto da Grécia Clássica como da China e da Índia .

A obra de Aristóteles, por exemplo, chegou aos nossos dias graças ao filósofo maghrebino Ibn Rushd (Averróes); já os textos de Ibn Sînâ (Avicena) sintetizaram as idéias de Platão e Aristóteles. Os próprios algarismos foram desenvolvidos na Índia, mas chegaram ao Ocidente como fruto do interesse dos árabes pelas ciências e pela cultura de outros povos. Durante séculos, obras de inúmeras culturas foram traduzidas para o árabe, que por isso (e com isso) evoluiu e acabou por ostentar depois o papel de língua culta preferida pelos pensadores de várias épocas. Mesmo instrumentos como a bússola e o astrolábio, ou o papel chinês, só chegaram ao Ocidente por meio dos povos árabes.”


Segundo o professor de língua portuguesa Cláudio Moreno, os árabes, na sua permanência de sete séculos na Península Ibérica, contribuíram para o léxico do Português e do Espanhol com centenas de vocábulos. Um grande número dessas palavras começa pela letra "A": almôndega, alfândega, almofada, açougue, açúcar, açude, aldeia, alface, algema, algodão, alicerce, alvará, alquimia, arrabalde, alfaiate, arroz, azeite, entre muitas outras. A razão disso é que "al" é o artigo definido do Árabe e nossos antepassados incorporaram essa partícula nas palavras que ouviam, sem ter a consciência de sua natureza de artigo. Isso fica claro quando comparamos nosso "A çúcar" e nosso "AL godão" com o sugar e o cotton do Inglês, o sucre e o coton do Francês, e o zucchero e o cotone do Italiano, línguas que nunca estiveram em contato direto com os povos árabes. Moreno apresenta uma lista de outras palavras que têm sua origem no idioma árabe, conforme tabela a seguir:
balde
garrafa
naipe
tâmara
bisnaga
gazela
oxalá
tambor
bórax
gengibre quilate
tarefa
bugio
gergelim
quintal
tarifa
cabide
girafa
rabeca
tarimba
café giz
recife
tarrafa
califa
haxixe
redoma
toldo
caravana
javali
refém
xadrez carmesin
lacrau
rês
xale
cenoura
laranja
saguão
xeque
chafariz
leilão
sapato xerife
cifra
lima, limão
sarrafo
zênite
elixir
marfim
sorvete
zero
enxaqueca
masmorra tabefe
enxoval
musselina
tagarela
gaita
nababo
talco








GLOSSÁRIO ( Vocábulos em que se explicam palavras de significação obscura )




A seguir, algumas palavras em Árabe, e sua tradução em português. Foram extraídas do livro de ANA MIRANDA , entitulado "AMRIK" que quer dizer "América".
Letra "A"

abássida = membro da dinastia de califas, que causou profundas mudanças no mundo muçulmano entre os séculos VIII e IX.
Adrar = as moças de Adrar; citadas em O jardim das Carícias - de Rejb ben Sahli.
Ahlan wa sahlan wa marhaban, trushidta = frase de Boas Vindas, significando : Esteja à vontade, Esta casa é sua.
Ainar = infusão d e canela, anis,nozes e outros ingredientes; servida na ocasião do nascimento de um filho.
AL-INSAN M'ÁRRAD LIN-NESSYAN = Provérbio, significando: O ser humano está exposto ao esquecimento.
Aljamas = nome dado às comunidades dos mouros no Reino sujeitas ao soberano português, governadas por alcaide.
Al nahal = Dança da abelha; citada por Fleubert e por Richard Fancis Burton; uma dança perdida da qual apenas o nome sobrevive; com gritos agudos para indicar que uma abelha entrou em sua roupa, a dançarina tira a peça por peça toda sua vestimenta.
Ambaris ou Ambariss = bolinhas de coalhada seca, conservadas no azeite.
Amir, ou Amyr, ou Emir = Príncepe
Amthal, ou Mathal = Plural da palavra "provérbio"
Anyra = Citada em O Jarduim das Carícias - de Rejeb bem Sahli
ÁRAK = Bebida alcoólica destilada de uvas e aromatizadas com Anis.
Arifa = Empregada doméstica, criada.
As salâmo ä-leikom = a paz esteja com vocês
Ataifes, ou ataif = Crepes com recheio de nata(ataife b'achta), ou de nozes (ataife b'jauz).
Auwámat = Doce de bolinhas fritas de massa embebidas em xarope.
Aziza = Dançarina núbia que impressionava a platéia devido ao mover da cabeça para um lado e para outro de forma atípica, como se ela estivesse para ser decapitada.

Letra "B"


Babahanuche, ou babaghnnuj, ou bagaranuch, ou babaganuj = Pasta ou patê, feito de Berinjela assada com molho de Tahine.
Báhida = Seguidor dos sultões do Rio Nilo, os bahri
Baladi, ou Raks al-baladi = Dança popular, forma tradicional da dança solo feminina; os baladi são membros de família bérbere ou árabe estabelecida na Península
Balkh, ou Khulane = Ameixas de Balkh, pêssegos de Khulane, ingredientes citados no manual de cozinha de Mohamed al-Baghdali.
Bazin = Espécie de tecido.
Beleue = Massa folheada recheada com nozes e recorta por xarope.
Bestêmia = Blasfêmia; tirar bestêmia, blasfemar.
Bika'a, ou Bekaa = famoso Vale que ocupa a parte oriental do Líbano
Biscotatelas = Pão cozido diversas vezes, como biscoito, muito cobiçado nas viagens dos imigrantes.

Letra "C"


Cawadija = Senhor.
Cedro de Dahr Al-Kadib = O cedro é o símbolo do Líbano; Árvore Bíblica citada por Salomão, muito sólida e geométrica, de grande beleza, é um símbolo poético da natureza, da vocação, do destino, da mobilidade e da imobilidade.
Cengi = Dançarina turca; palavra derivada de cingene, cigana.
Chanclich = Queijo temperado.
Chibuque = Cachimbo.
Chich bárak, ou chuch bárak = Pasteiszinhos recheados, na coalhada.
Chihhat = Dançarina do Marrocos, entertainer nas festividades familiares em aldeias.
Concurso Bezerril = Depois de uma noite boêmia, os estudantes da Academia de Direito promoviam um concurso cujo vencedor era quem bebesse mais leite tirado na hora.
Cabus = Quitute vendido nas Ruas (inclusive em São Paulo)
Cucagna = Uma forma inesperada.
Letra "D"


Daff = Tambor de mão egípcio coberto com pele de peixe.
Dár = Domínio da propriedade, terras.
Dibs Rumman = Xarope de suco da Romã, para dar sabor ácido a alguns pratos árabe
Djellaba = roupa masculina, justa no corpo, com capuz.

Letra "F"


Fairine = Erva selvagem da região montanhosa do Líbano, usada na culinária
Faludaj = Empada à base de mel e de amido.
Faná - desaparecimento, caráter efêmero, nada.
Fasulia, ou Fossulha = Feijão branco.
Fatayer = Esfiha fechada.
Fatayer b'arich = Pastel de coalhada seca.
Fatuchi, ou fattouch, ou fatuch = Salada aldeã, de verduras com pão torrado, ou de uvas com pepino.
Fellah, ou Felá = Lavrador; camponês da montanha; caipira.
Friante escurante = Paródia à língua árabe que, em vez de : Você gostou? diz: Você gostante?
Fustuk halabi = Pistache, semente do deserto, para aperitivo.

Letra "G"


Gargabus = Dança cerimonial argelina.
Ghandura = Vestimenta, uma espécie de túnica sem mangas que os árabes usam sob o albornoz.
Ghawazee = Plural de Gházya; a palavra Egípcia significa invasoras, ou marginais com conotação de viver às margens da sociedade.
Ghazala = Gazela; mulher bela; ou Ftna, palavra árabe que designa ao mesmo tempo a mulher bela e o caos.
Guaraibe, ou ghraibe, ou ghraib, ou mantecal = Bolinha de manteiga com farinha de trigo, enfeitada com pitache.
Letra "H"


Habt el hel, ou habbat el hêl = Cardamomo, semente de origem indiana, de delicado aroma, para temperar pratos salgados ou aromatizar café.
Hailum, ou Hardmana = erva selvagem da região montanhosa do Líbano, usada na alimentação.
Harísse,l ou Hycet, ou rarice = Doce de semolina
Hendbi = Chicória, ou escarola.
Hifeine = erva selvagem do Líbano, usada na culinária.
Hital - Lua nova, ou crescente.
Hommus, ou Homus = Pata de grão-de-bico com tahine.
Hoochie koochie = Nome para dança do ventre.



Letra "I"


IBLIS = Nome islâmico do Diabo.
Inna fy assama'i lakhabara! Ua ínna fy lardi la'ibara = versos do orador e poeta Ouss Ibn-Sa'idah = em que convida a uma reflexão sobre a condição efêmera do ser humano; um dos textos mais antigos da literatura árabe, recitado há mais de mil e quinhentos anos; "Com certeza há no Céu prenúncios/ e com certeza há na Terra Lições."
Inti helwa ( quando nos dirigimos à uma moça ou senhora) = Você é doce Frase usada para estimular a performance da solista dançarina.
Inthora = Um móvel esplêndido e único em todo o universo com as cento e vinte imagens da posições de amor descritas no livro "Canto dos Loucos Prazeres" de Al-Bashramar.
Ismah lana nashufak = expressão usada na despedida, significa: Permita-me vê-lo novamente.

Letra "J"


Java = Café ; ponto de reunião boêmia.
Jins, ou Djins + serers hostis, que representam a natureza insubmissa, terrorista do deserto e da vida selvagem.
Letra "K"


Kafta, ou cafta = Espetinhos, como croquetes, de carne moída. Muito conhecida na culinária árabe.
Kahk b'halib = roscas de leite, preparadas nas festas religiosas, como a Páscoa.
Kanon, ou kanoon = Instrumento de cordas, predecessor da harpa e do piano.
Khara khara lala al-fárat = Provérbio significando que uma pessoa nunca deixará seu modo vil; vil mesmo depois de atravessar o Eufrates
Kharakânidas = Bárbaros das estepes.
Kichk, ou kishk = Farinha alva feita de trigo com coalhada.
Krawia = Cominho armênio, ou alcaravia, usado para doces.
Kuss, ou Kossah = Órgão sexual feminino (chulo)
Kutchuk Hanen = Pequena princesa, nome dado à bailarina Safiya, a mais celebrada dançarina do seu tempo.

Letra "L"


Laban = Coalhada fresca ( laban bikiar ou khiar b'laban, é coalhada fresca com pepino).
Laf daf hab = Fragmento de uma encantação que uma moça recita para despertar a paixão louca num homem, olhando o surgir da estrela Vênus numa sexta-feira
Lahme naiee = Carne crua temperada.

Letra "M"

Maa al zahr = Água de flor de laranjeira.
Máçal kheir = boa noite
Mâdrassa = Escola
Madrasa = instituição de ensino superior.
Mahdia = Pecadora
Máhlab, ou mahleb = Grão que se encontra dentro da semente da cerejeira, usada em pó np preparo de doces árabes.
Mahmoul b'tamar = Bolinhas de massa com recheio te Tâmara.
Mahtab = Raio de luar
Majnum = Pessoa possuída, louca. ( em Suez nós dizíamos : magnuna).
Marabu = Ave que vive a beira da água, dorme nas árvores e cumprimenta seus amigos batendo o bico.
Marabutos = Eremitas santos.
Mahabruk = Parabéns
Marchuchi = Salada de alface, pepino, tahine e outros ingredientes.
Marhba = Bem vindo, Olá.
Matchal = Provérbio, os provérbios são fartamente usados pelos árabes.
Mauud = Doce de abóbora.
Melquita = comunidade étnico-religiosa cristã.
Mezze, ou Al -mazza = entrada
Mhamasa, ou muhâmassa = Carne moída preparada com snúbar. (Snúbar fruto do pinheiro)
Mhammare, ou mhammara = Pasta de pimentão vermelho.
Michui = Carne assada.
Min fadlika = Por favor.
Mulukhiya = Verdura de folhas longas, que tem uma baba como o quiabo; ou o molho feito com essa verdura.
Mufaise de ashma = Gordura d e vaca.
Mufarraki = Salada de batata.
Mujadara, ou mjadra, ou mjadara = Arroz com lentilha.
Mukhannath = Efeminado, nome dado aos músicos que substituíam as mulheres na dança depois que elas eram fechadas no harém.
Mutrube = Dançarina cortesã, prostituta.
Mut Cháker Mênniom Hál-La/is-Sa = agradecido desde agora.
"N"


Nagel = Confeitaria familiar, na Rua Quinze.
Nái = Flauta árabe feita d e bambu.
Nasnas = entidade com uma perna, um braço e metade da cabeça
Nátef = Doce de claras em neve com pistache, aromatizada com água-de- rosas.
Nebrina, ou lebrina = Neblina.
Niqáb = Véu usado pelas mulheres, que cobre totalmente o rosto.

Letra "O"


Okke, ou oquié = Medida de peso usada n o Egito, corresponde a aproximadamente 37 gramas.

Letra "P"


Padã-arã = Cidade citada na Bíblia, onde teria nascido o Arameu pai de Rebeca casada com Isaque.
Pantaletas = Calças longas usadas por baixo das anáguas, geralmente por meninas.

Letra "Q"


Qamar = Lua cheia, também designa pessoa de beleza estonteante.
Qubul = Desejo sexual.
Quibe bi hili = Quibe de batata.
Quibe naye = Quibe cru

Letra "R"


Raha = Doce gomoso.
Rakakat = Folhado com recheios diversos, tais como queijo, espinafre.
Rakham = Ave, espécie de abutre.
Ralã = Expressão de desprezo, abandono.
Reque = Tamborim egípcio.
Roz bi halíb, ou Roz be haleb = Arroz doce.
Rubaiyat = Plural de Rubay - "quadras

Letra "S"


Sadik = Amigo, pessoa digna d e confiança
Sagat = Instrumento musical, címbalos de dedos.
Sahlab = Ladrão, personagem de As mil e uma noites.
Sahtain, alal al bak = Cumprimento e resposta ditos à refeição, significando Saúde duplamente, pára o seu coração.
Sammem mufaise, ou Samneh ou samé = Manteiga derretida, conserva d e manteiga.
Samum , ou simum = Vento da terra, ardente e temido.
Sath = Espécie d e varanda sobre o telhado da casa, muito usado pelas mulheres para atividades domésticas; Terraço.
Sawád = Noite negra.
Schortz = Café , ponto de encontro boêmio.
Shour = Ritual de magia ligado a manipulações astrológicas.
Smallah! = Interjeição de espanto, admiração, misto de reza e louvor.
Snúbar = Fruto de pinheiro nativo da região do Mediterrâneo, caríssimo e de sabor inigualável, usado nos pratos árabes recheados e nos quibes .
Sumac = planta de cujo fruto se obtém um pó vermelho e ácido.
Súrata = Cada capítulo do Corão, em árabe chamados Sura (plural=Suwar) significando revelações, ou conjunto de revelações.

Letra "T"


Tabule = Salada de trigo com vegetais.
Tanur = Forno coletivo para se fazer pão, usado pelas mulheres.
Taqbirny = Manifestação de carinho, - significando: Enterre-me, ou seja, Não poderia viver sem você.
Trance = Dança para banir os espíritos maléficos, para descarregar energias negativas e criar clima de calma e bem estar.
Türük = Variante de Turco, nome dado originalmente para os pastores nômades na Ásia Central.
Letra "U"
Ukab = Ave. espécie d e abutre.
Urá = Pão doce.
Letra "V"


nada a declarar.......

Letra "X"


Xárab muátar = Refresco perfumado.
Xecrie = Carne de carneiro na coalhada.
Xipaton = Chefe.

Letra "Y"


Ya cemil = Nome de antiga música árabe, de autoria ignorada.
Ya lilli ya aini = ò você que é meus olhos - frase para estimular performance de dançarina.
Ya noori = `{o voc~e que é minha luz
You you you you... Aquele canto de alegria que as mulheres entoam nos acontecimentos felizes, desde nascimentos até o simples término de um trabalho manual.

Letra "Z"


Zaar = Dança cerimonial, segurelha, orégano sírio.


Colaboração do Theodoro




O IDIOMA NATIVO (ÁRABE) DA FAIXA DE GAZA




1 - NÚMEROS


1

Uahd / Uáhad


2

Essenan / Tnin


3

Seleta / Teléta


4

Arbah / Arbá


5

Hamissa / Hâmsa


6

Setah / Séta


7

Sabah / Tésa


8

Samania / Tamârtia


9

Téssar / Tésa


10

Archara / Uáshara


11

Uahd a archara


12

Essenan archara


13

Seleta archara


14

Arbaht a archara


15

Hamissa at arcahara


16

Setah árchara


17

Sabah at archara


18

Samania at archara


19

Tessar a archara


20

Archrunne


21

Uahd archruime


30

Selessum


40

Arbaharum


50

Hamissum


60

Settum


70

Sabah orurn


80

Samanium


90

Tessarum


100

Mia


357

Sellesa mia ua sabah ua hamissun


2 -PALAVRAS


AFFENDI

SENHOR, CAVALHEIRO.


AIUÁ

SIM!


AHLAM

OI (VOCÊ)


AISE




AL ABASTRO

PARTÍCULAS FINAS - MINERAL GIPSITA


AL CÁHIRA

O CAIRO?


AL HÁZ




ANAA / ANA

EU


ANA BITERÔR

EU VOU EMBORA.


ANA MICHA ÁISE




ANA MICHA ÁRAF

EU NÃO ENTENDI


ANA MICHA CALÊMA




ANDINA




ARABIA MUTÁHDA




ÁRAF

ENTENDER


ATINI




BACXIX

GORJETA


BAD BÚCRA

DEPOIS DE AMANHÃ


BENTTI

MOÇA - MENINA


BADEM ANA BUGULA ENTA

DEPOIS EU FALO COM VOCÊ


BARD

FRIO


BIHAIR AI HAMBDULÉ BIHAIR

VOU BEM GRAÇAS A DEUS


SCHUCRAM

VOU BEM OBRIGADO


BÚCRA

AMANHÃ


BUGÚLA

FALAR


CAFAH

PERTURBAÇÃO MONOTONIA DO DESERTO


CADEXI MASSARI

QUANTO CUSTA?


CALÊMA




CHARMÚTA




CHÔFITI!

OLHE


CHÔFTI

VEJA, OLHE


CHUAI CHUAI!

MAIS OU MENOS!


CHUAIA

MAIS OU MENOS


CHUCRÁN

OBRIGADO


CÔZA / CÔSSI

VAGINA


DUB

URSO


ED EL MILAD

DIA DE NATAL


EJESMAQUÊ

COMO VOCÊ SE CHAMA?


EL SIIETA

INVERNO E SUAS TEMPESTADES DE AREIA


EL SHARITA

RUA OU AVENIDA


ENTA

VOCÊ


ENTA QUAIS

VOCÊ ESTÁ BEM?


ENTI




ESSÉD

LEÃO


FALLAH ou FELLAH

CAMPONÊS


GHEROOB

O PÔR DO SOL


GEZIRA

ILHA


HAMBULALÁ




HÂMIDERALÁ

GRAÇAS A DEUS!


HABIB

QUERIDO


HANZIRA.

CARNE DE PORCO


HARAMA.

LADRÃO


HARÂME

LADRÃO


HARLAM MASSALAMM

SEJA BEM VINDO


HAXIXE

DROGA


HOMOS

GRÃO DE BICO
HOMOS TIHINI ÍTAL-LIKA PASTA DE GRÃO DE BICO ATÉ A VISTA
GLI, IGLI RÁPIDO!


JAMBURIA / ZAMBURA

CLITÓRIS


KABID

FÍGADO


KATÉBA

LIVRO (SINGULAR)


KIBIR

GRANDE?


KITÁBUKA

SEU LIVRO { TEDRIB = EXERCÍCIO }


KITÁBII

MEU LIVRO


LÁLA

NÃO?


LÉE

NÃO!




NÃO


MAIA

ÁGUA


MAFISH

ACABOU


MAFICHI

ACABOU!


MARA

MULHER


MAGINÚN

LOUCO?


MANIÚCA

TA FERRADO


MASSÁRI

DINHEIRO


MALT

MORRER


NAMA CARINE

DORMIR


MANGARÍA

COMIDA


MASSALAMA

ATÉ LOGO, ADEUS!


MICHIQUAIS

MUITO RUIM


MICHA

RUIM


MUXAÁRAF.

NÃO ENTENDI


NEMERE

TIGRE


NIK NIK

FAZER AMOR


QUÁIS

BOM


QUAIS QUITIR

MUITO BOM


QUE FALAI-IE

COMO VAI?


QUIF HÁLA

COMO VAI?


QUIF SARRA

COMO VAI A FAMÍLIA?


QUITTAB

LIVROS (PLURAL)


RATSS

CABEÇA


SABARRAQUEIRA

BOM DIA!( CUMPRIMENTANDO )


SABARRAMÔRA

BOM DIA! ( RESPONDENDO )


SHADOR

LENÇO COBRE ROSTO DA MULHER ÁRABE


SALAMALEICOM

(SAUDAÇÃO)


SALAMALINCUM

BOA TARDE!


SAMARA

PESSOA DE RAÇA NEGRA


SAQUÍNE.

FACA


SÉ QUERREM

BÊBADO


SHÃRA




STÂNA

ESPERE


TIZA

NÁDEGA


TORNEB

COELHO


TUUD

AMORA


TAÁLIHINA

VENHA CÁ


YALA

SAIA DEPRESSA, VÁ DEPRESSA!


UALEICOMASALAMM

(RESPOSTA DA SAUDAÇÃO)


XUCRAN

OBRIGADO!


ZANOBRA




ZÔBRA

PÊNIS


ZOWGA

ESPOSA


Colaboração de Alceu/Theodoro/Zouain




4.- INFLUÊNCIA ÁRABE - ALGUNS ASPECTOS DA INFLUÊNCIA DA CULTURA ÁRABE.


Os árabes trouxeram para o Brasil, a Laranja, o Limoeiro, o Arroz.

Ensinaram os ocidentais a melhor cultivar e a introduzir produtos que passaram a ser consumidos.

Alfarrobeira ( não sei o que é isso ); a oliveira.

Ensinaram a criar Cavalos; a Plantar Uvas; Figos; imensas áreas de Maçãs; a Regar; Pintar as unhas: os Contornos dos olhos; a Fazer hortas de Verduras; e Talhões de Legumes.

Trouxeram (e introduziram em nosso vocabulário) mais de seiscentas palavras na Língua Portuguesa.

Os árabes da antiguidade ainda eram famosos noutras artes, foram eles que inventaram a Álgebra; Astronomia; Matemática; os Algarismos Arábicos; o Alfabeto.

A seguir ALgumas palavras de origem árabe introduzidas em nossa língua:

Ceia; safra; cântaro; fulano (a); Azinhaga; almofada; alfinete; ou; alfinete; almofada; alcachofra; algodão; almirante; alqueire;álgebra; alcova; alfaiate; álcool; algazarra; alfândega; almoxarife; algema; algazarra; almoxarife; algema; alaúde; aldeia; alarido; alicate; algoz; alicate; alarido; almanaque; albergue; alazão; algarismo; alvenaria; alface; alcatifa; alfafa; alpargatas; alambique; alcunha; alpiste; almudi; alfazema; alquimia; alvará; alarde; alamar; alcaparra; albarda; alguidar; Albornoz; alcatrão; alvaiade; alcatraz; alecrim; alfarrábio; alcaide; alferes; algaríva; alfaia; algibeira; alicerce; aljôfar; alfenim; aljava; almeirão; alforge; almíscar; alfaroba; alfavaca; alvíssaras; almofariz.

Essas palavras são algumas das mais conhecidas, evidenciando o prefixo das palavras iniciadas por AL.

Colaboração Theodoro(TSJ)

Outras informações podem ser encontradas através dos seguintes endereços:

www.hottopos.com/collat7/houaiss.htm (artigo excelente do lexicógrafo Antônio Houaiss)

www.novomilenio.inf.br/idioma/nomundo6.htm

www.educaterra.terra.com.br/sualingua/02/02_arabe.htm